一级一级一片免费,天堂亚洲欧美日韩一区二区,天天爽夜夜爱,99色婷婷,久久热这里只有精品,欧美日韩福利视频一区二区三区 ,h肉动漫无码无修6080动漫网

影視譯制“聲”生不息 各族群眾熒幕前“曉天下”

影視譯制“聲”生不息 各族群眾熒幕前“曉天下”

2025年04月21日 09:10 來(lái)源:統(tǒng)戰(zhàn)新語(yǔ)微信公眾號(hào)
大字體
小字體

  翻譯臺(tái)本、民族語(yǔ)配音、混音合成……每年,青海省民族語(yǔ)影視譯制中心要完成數(shù)千集(部)藏語(yǔ)安多方言影視劇的譯制。這些作品在青海省內(nèi)6州19縣及西藏、甘肅、四川的27家州縣級(jí)電視臺(tái)免費(fèi)播放,覆蓋200多萬(wàn)各族群眾,將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)、都市鄉(xiāng)村生活等無(wú)數(shù)精彩故事帶往偏遠(yuǎn)地區(qū),搭建起當(dāng)?shù)嘏c外界溝通、了解的“一座橋、一扇窗”。

青海省民族語(yǔ)影視譯制中心的配音演員正在為影視劇配音。

  在民族地區(qū)傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化

  青海省民族語(yǔ)影視譯制工作始于20世紀(jì)50年代的膠片電影時(shí)代,彼時(shí)一支16人的小分隊(duì)遠(yuǎn)赴長(zhǎng)春電影制片廠學(xué)習(xí),完成第一部安多藏語(yǔ)電影譯制作品《金銀灘》,開(kāi)啟青海省民族語(yǔ)言影視譯制工作的先河;1973年,《渡江偵察記》譯制出爐,成為第一部采用膠片涂磁技術(shù)、全部工序在省內(nèi)完成的影片。

  隨著錄像帶、電視機(jī)的普及,20世紀(jì)80、90年代,影視作品的制作和觀看方式均發(fā)生深刻變化。1980年,青海電影譯制廠應(yīng)運(yùn)而生,1996年更名為青海省民族語(yǔ)影視譯制中心,成為全國(guó)最早成立的省級(jí)專業(yè)民族語(yǔ)言影視譯制機(jī)構(gòu)之一。

  發(fā)展至今,中心下設(shè)編譯部、配音部、制作部、綜合部,擁有4個(gè)獨(dú)立劇組、專業(yè)技術(shù)人員80余人。譯制工作已實(shí)現(xiàn)全面數(shù)字化:電腦錄音制作,提高音質(zhì)、減少損耗;非線性剪輯更加精準(zhǔn)、便捷、靈活;內(nèi)部局域網(wǎng)素材實(shí)時(shí)共享;標(biāo)準(zhǔn)化、專業(yè)化、高質(zhì)高效的電影電視譯制“雙線并行”生產(chǎn)模式趨于成熟。

  40多年來(lái),中心累計(jì)譯制各類影視節(jié)目近6萬(wàn)部(集),供片超過(guò)1.38萬(wàn)集,為推動(dòng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在民族地區(qū)傳播、交流和鑄牢中華民族共同體意識(shí)發(fā)揮重要作用。2024年9月,中心獲“全國(guó)民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步模范集體”稱號(hào)。

  把好作品帶到最遠(yuǎn)的地方

  走進(jìn)青海省民族語(yǔ)影視譯制中心的混音室,制作部副部長(zhǎng)色藏加正在進(jìn)行電影《第二十條》的后期制作。“雖然我們平時(shí)的工作強(qiáng)度高,但一定要抽出時(shí)間學(xué)習(xí)。技術(shù)軟件的更新?lián)Q代非???,平時(shí)在線自學(xué)混音教程、跟北京中影數(shù)字基地的老師請(qǐng)教交流、每年參加培訓(xùn)。只有常態(tài)化升級(jí)標(biāo)準(zhǔn)、更新理念,才能在這個(gè)領(lǐng)域不斷深耕、進(jìn)步?!彼J(rèn)為。

色藏加正在進(jìn)行電影《第二十條》的后期制作。

  一旁的配音室中,頭戴耳機(jī)的配音員華本加正在反復(fù)試聽(tīng)。從事配音工作超三十年,配音過(guò)的角色成千上萬(wàn),他卻依然樂(lè)此不疲?!拔覀兣c幕前的演員一樣,需要反復(fù)排練、吃透臺(tái)本,才能進(jìn)入角色,好演員應(yīng)該像百科全書(shū),不斷夯實(shí)知識(shí)背景、提高理解能力?!彼偨Y(jié)道。

  “小時(shí)候,守在電視機(jī)前,第一次看到四大名著的精彩人物、金庸的俠義江湖,在《精武門》里感受中國(guó)武術(shù)的魅力,這些影視劇在我們心里種下熱愛(ài)中華傳統(tǒng)文化的種子?!敝行木幾g部部長(zhǎng)才讓東周說(shuō),“經(jīng)典作品蘊(yùn)藏著各民族共有的文化底蘊(yùn)和精神內(nèi)核,至今依然被大家反復(fù)問(wèn)詢、觀看,不會(huì)過(guò)時(shí)?!?/p>

  “這些年,我們選擇許多貼近農(nóng)牧區(qū)、接地氣、易引發(fā)共鳴的鄉(xiāng)村生活題材的影視劇作品進(jìn)行譯制傳播,如電視劇《山海情》,電影《長(zhǎng)津湖》、《我和我的祖國(guó)》等?!敝行母敝魅斡腊透嬖V記者,“為了讓譯制劇集盡早播出,整個(gè)團(tuán)隊(duì)常常加班加點(diǎn),夜以繼日趕進(jìn)度,希望把這些好作品及時(shí)帶到最遠(yuǎn)的地方、帶往最需要的群眾身邊?!?/p>

藏漢雙語(yǔ)電子版臺(tái)本。

  隨著題材的豐富,翻譯的難度也在不斷加大。翻譯部辦公室內(nèi),每臺(tái)電腦前都摞著厚厚的工具書(shū),書(shū)柜里擺滿藏漢語(yǔ)言圖書(shū),數(shù)理化、醫(yī)藥、四書(shū)五經(jīng)、小說(shuō)詩(shī)歌應(yīng)有盡有。

  “經(jīng)常接觸各專業(yè)領(lǐng)域的科教性質(zhì)的影片,翻譯前要充分查閱資料,有時(shí)還要釋義新名詞?!闭陔娔X前快速輸入的才讓措介紹道,“比如最近即將完成譯制的電影《第二十條》,術(shù)語(yǔ)多、對(duì)話密,整部翻譯下來(lái)超過(guò)10萬(wàn)字。逐句翻譯時(shí)還要考慮角色口型、斷句,直白通俗的同時(shí)力求精準(zhǔn),所以很有挑戰(zhàn)性?!?/p>

青海省民族語(yǔ)影視譯制中心工作人員在錄音室內(nèi)工作。

  譯制作品促進(jìn)各民族交流

  雖然面臨各大視頻網(wǎng)站與海量短視頻的沖擊,但永巴相信,傳統(tǒng)電視臺(tái)播出的影視劇譯制作品,至今依然是向偏遠(yuǎn)農(nóng)牧地區(qū)廣大藏族基層群眾傳遞時(shí)代之音最直接、最有效的手段,其作用不可替代?!拔覀円鲃?dòng)擁抱技術(shù)革新、適應(yīng)市場(chǎng)變化,更要明晰自身定位?!庇腊捅硎?,“學(xué)習(xí)習(xí)近平總書(shū)記在全國(guó)民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步表彰大會(huì)上的重要講話后,我們更加堅(jiān)定信心,要繼續(xù)把握公共服務(wù)屬性,以‘譯’為橋傳播正能量的價(jià)值取向?!?/p>

  在永巴看來(lái),優(yōu)質(zhì)影視劇作品就是受眾的“學(xué)習(xí)平臺(tái)”?!盀榱俗屗麄兛匆?jiàn)、看懂、看好,我們還需要進(jìn)一步提高影視節(jié)目譯制的數(shù)量和質(zhì)量,拓寬節(jié)目類型和渠道,創(chuàng)作更多廣播劇、微電影、短劇以更好地滿足觀眾多樣化需求?!?/p>

  除譯制安多藏語(yǔ)作品外,近年來(lái),中心還承擔(dān)著蒙古族、土族、撒拉族等其他民族影視劇作品譯制的任務(wù)?!拔覀?yōu)榈胤饺诿襟w中心提供審核指導(dǎo)、技術(shù)扶持,通過(guò)作品譯制和影像素材留存,保護(hù)民族語(yǔ)言、傳承民族文化、促進(jìn)民族交流?!庇腊捅硎尽?/p>

  通過(guò)10余年在實(shí)踐中持續(xù)地“傳幫帶”,中心以“一專多能”為目標(biāo)的人才儲(chǔ)備庫(kù)已經(jīng)建立。他說(shuō),未來(lái),會(huì)有更多年輕血液加入“譯制人”大家庭,讓更多喜聞樂(lè)見(jiàn)、寓理于情的民族語(yǔ)影視劇作品深入人心,真正融入觀眾的日常生活。

  (統(tǒng)戰(zhàn)新語(yǔ)微信公眾號(hào))

【編輯:惠小東】
發(fā)表評(píng)論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請(qǐng)遵守新聞評(píng)論服務(wù)協(xié)議
收藏文章
表情删除后不可恢复,是否删除
取消
确定
图片正在上传,请稍后...
评论内容为空!
还没有评论,快来抢沙发吧!
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved

評(píng)論

頂部