(兩會訪談)中國作協(xié)副主席:網文出海激起海外“了解中國的熱情”
中新社北京3月2日電 (張楊彬)“一部優(yōu)秀網文作品中蘊藏的世界觀,往往是中華文化價值體系的獨特體現,進而激起海外受眾對中華文化、中國人等多方面了解的熱情?!比珖f(xié)委員、中國作家協(xié)會副主席吳義勤近日接受中新社記者采訪時說。
中國網絡文學正以蓬勃之勢令無數海外網友“追更”“催更”。中國社會科學院近期發(fā)布的《2023中國網絡文學發(fā)展研究報告》顯示,中國網文出海市場規(guī)模超過40億元(人民幣),海外訪問用戶約2.3億,覆蓋全球200余個國家及地區(qū)。
連續(xù)兩年,吳義勤的提案都聚焦網絡文學。他認為,以網絡文學為代表的新文化形態(tài),是消除西方對中國文學誤解和偏見的突破口。相較于傳統(tǒng)文學,中國網文在海外的市場化程度更高,且受眾多為年輕群體,是中華文化走出去最具活力和創(chuàng)新性的載體之一。
影視是文學的“放大器”,吳義勤說,網文從“文”開始,天地廣闊。隨著IP產業(yè)鏈的成熟,網文改編的電視劇、電影、游戲等皆可協(xié)同出海。他舉例,根據網文改編的電視劇《慶余年》不僅在國內廣受歡迎,還被翻譯成十余種語言,收獲大量海外“粉絲”。且第一季完播不久,迪士尼就預購了第二季的海外獨家發(fā)行權。
網文出海如何“乘風破浪”?吳義勤認為,AI(人工智能)翻譯將大有助益。“AI翻譯可以讓網絡文學實現規(guī)?;龊!R杂⒄ZAI翻譯為例,與人工翻譯相比,僅需原來10%的成本,效率提升百倍,準確率可達90%?!背酥猓珹I還將大幅縮短IP開發(fā)的時間,給更多作品帶來可視化改編的可能。
吳義勤也提到,AI的廣泛運用或將加大作品海外版權保護的難度?!癆I翻譯或AI‘再創(chuàng)作’內容的侵權邊界難界定,海外舉證難度大,維權成本高?!彼粲踅⒅型鈪f(xié)同的版權保護機制,各方攜手,讓網文出海的舟楫行之愈穩(wěn)。(完)

- 專題:2024全國兩會

相關新聞
國內新聞精選:
- 2025年06月10日 17:47:56
- 2025年06月10日 15:51:58
- 2025年06月10日 11:00:24
- 2025年06月10日 10:56:43
- 2025年06月10日 10:53:43